TY - JOUR
T1 - Translation, cultural adaptation and validation of Patient Satisfaction with Pharmacist Services Questionnaire (PSPSQ) 2.0 into the Arabic language among people with diabetes
AU - Albabtain, Basmah
AU - Paudyal, Vibhu
AU - Cheema, Ejaz
AU - Bawazeer, Ghada
AU - Alqahtani, Abdulaziz
AU - Bahatheq, Ahmed
AU - Shuweihdi, Farag
AU - Hadi, Muhammad Abdul
N1 - Publisher Copyright:
Copyright: © 2024 Albabtain et al. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.
PY - 2024/6
Y1 - 2024/6
N2 - Background: Understanding patient satisfaction is key to advancing pharmacy services and improving health outcomes. There is a lack of a translated and psychometrically validated tool in the Arabic language to measure patient satisfaction with pharmacy services. Objective: To translate the English version of the PSPSQ 2.0 into Arabic language, culturally adapt, and verify its reliability and validity. Setting: A community pharmacy in Riyadh, Saudi Arabia. Method: A cross-sectional study was conducted between April 2021 and June 2022 among patients with diabetes attending a community pharmacy. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research good practice guidelines for linguistic translation and cultural adaptation were used to translate and culturally adapt the English version of PSPSQ 2.0 into Arabic. The Arabic version of PSPSQ 2.0 was subjected to factor analysis using principal component analysis with varimax rotation to evaluate its validity and Cronbach’s alpha was used to assess the reliability of PSPSQ 2.0. Results: A total of 129 (68.2% male, and mean age 50 (SD: 11.9) years) patients with diabetes participated in the study. The analysis was undertaken for the items in each of the three domains of PSPSQ 2.0: quality of care, interprofessional relationship and overall care. Exploratory factor analysis revealed validity of 92.7%, 80.5% and 96.2%, respectively. The Arabic version of PSPSQ 2.0 had high internal consistency with Cronbach’s alpha scores 0.99, 0.95 and 0.98 for the three measured domains, respectively. The sample adequacy was 0.924. Conclusion: The PSPSQ 2.0 was successfully translated and culturally adapted into the Arabic language and had acceptable validity and reliability to measure patient satisfaction with services provided by pharmacists in community pharmacies.
AB - Background: Understanding patient satisfaction is key to advancing pharmacy services and improving health outcomes. There is a lack of a translated and psychometrically validated tool in the Arabic language to measure patient satisfaction with pharmacy services. Objective: To translate the English version of the PSPSQ 2.0 into Arabic language, culturally adapt, and verify its reliability and validity. Setting: A community pharmacy in Riyadh, Saudi Arabia. Method: A cross-sectional study was conducted between April 2021 and June 2022 among patients with diabetes attending a community pharmacy. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research good practice guidelines for linguistic translation and cultural adaptation were used to translate and culturally adapt the English version of PSPSQ 2.0 into Arabic. The Arabic version of PSPSQ 2.0 was subjected to factor analysis using principal component analysis with varimax rotation to evaluate its validity and Cronbach’s alpha was used to assess the reliability of PSPSQ 2.0. Results: A total of 129 (68.2% male, and mean age 50 (SD: 11.9) years) patients with diabetes participated in the study. The analysis was undertaken for the items in each of the three domains of PSPSQ 2.0: quality of care, interprofessional relationship and overall care. Exploratory factor analysis revealed validity of 92.7%, 80.5% and 96.2%, respectively. The Arabic version of PSPSQ 2.0 had high internal consistency with Cronbach’s alpha scores 0.99, 0.95 and 0.98 for the three measured domains, respectively. The sample adequacy was 0.924. Conclusion: The PSPSQ 2.0 was successfully translated and culturally adapted into the Arabic language and had acceptable validity and reliability to measure patient satisfaction with services provided by pharmacists in community pharmacies.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85197152694&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1371/journal.pone.0298848
DO - 10.1371/journal.pone.0298848
M3 - Article
SN - 1932-6203
VL - 19
JO - PLoS ONE
JF - PLoS ONE
IS - 6 June
M1 - e0298848
ER -